イタリア語をネットで勉強する人のための独学学習サイト:文法解説や例文会話集、イタリア人の音声付き
ネットでイタリア語
リンク集 私の参考書 イタリア語の質問
AIUTO掲示板
毎日更新: 面白い
イタリア動画ブログ

2007年02月20日

イタリアロックの女王「ジャンナ・ナンニーニ」、いい曲です!





ジャンナ・ナンニーニ(Gianna Nannini)はイタリアはもちろん、ヨーロッパで成功を収めた有名なロック歌手です。彼女の出生も興味深く、実家はシエナにあるイタリアで最も有名なお菓子屋さんのひとつ。日本でいったら羊羹の虎屋の娘さんってところでしょう。しかも彼女の弟はアレッサンドロ・ナンニーニといって、不慮の事故で引退してしまった有名なF1レーサーでした。

その彼女の最も有名な曲の一つが、この「Sei nell'anima」です。

SEI NELL’ANIMA
Gianna Nannini

Vado punto e a capo cosi`
Spegnero` le luci e da qui
Sparirai
Pochi attimi
Oltre questa nebbia
Oltre il temporale
C’e` una notte lunga e limpida,
Finira`
Ma e` la tenerezza
Che ci fa paura
Sei nell’anima
E li` ti lascio per sempre
Sospeso
Immobile
Fermo immagine
Un segno che non passa mai
Vado punto e a capo vedrai
Quel che resta indietro
Non e` tutto falso e inutile
Capirai
Lascio andare i giorni
Tra certezze e sbagli
E’ una strada stretta stretta
Fino a te
Quanta tenerezza
Non fa piu` paura
Sei nell’anima
E li` ti lascio per sempre
Sei in ogni parte di me
Ti sento scendere
Fra respiro e battito
Sei nell’anima
Sei nell’anima
In questo spazio indifeso
Inizia
Tutto con te
Non ci serve un perche`
Siamo carne e fiato
Goccia a goccia, fianco a fianco

posted by ネットでイタリア語 at 23:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | アニメでイタリア語

2007年02月19日

バレンタイン・デーに送ったイタリア人女の子のメッセージ





イタリア人の女の子が今年のバレンタインデーに彼氏に贈ったと思われるビデオクリップです。手作りがとても可愛らしくて愛が感じられますね。
曲はイタリアのトップ女性ロック歌手、ジャンナ・ナンニーニの「Meravigliosa Creatura(魅惑的な創造物)」のリメークバージョン。この曲は2007年のFIAT車のCM用にリメークされれ再び大ブレークしました。ハスキーなジャンナ・ナンニーニの声と愛する人を讃える歌詞が魅力的です。

MERAVIGLIOSA CREATURA
Gianni Nannini

Molti mari e fiumi
Attraversero`
dentro la tua terra
mi ritroverai
turbini e tempeste
io cavalchero`
volero` tra i fulmini
per averti

Meravigliosa creatura sei sola al mondo
meravigliosa paura d'averti accanto
occhi di sole mi bruciano in mezzo al cuore
amore e` vita meravigliosa
Luce dei miei occhi
brilla su di me
voglio mille lune
per accarezzarti
pendo dai tuoi sogni
veglio su di te
non svegliarti non svegliarti
non svegliarti .... ancora
Meravigliosa creatura sei sola

al mondo
meravigliosa paura d'averti accanto
occhi di sole mi tremano le parole
amore e` vita meravigliosa
Meravigliosa creatura un bacio lento
meravigliosa paura d'averti accanto
all'improvviso tu scendi nel paradiso
muoio d'amore meraviglioso
Meravigliosa creatura
meravigliosa
occhi di sole mi bruciano in mezzo al cuore
amore e` vita meravigliosa

posted by ネットでイタリア語 at 23:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | イタリアの習慣・風習

2007年02月17日

イタリアが優勝して坊主になるイタリア人の動画





今日はイタリア語の勉強にはあまり役立たないですが、イタリア人の面白いビデオを見つけたので紹介します。

彼は自身のブログで「イタリアがワールドカップに優勝したら坊主になる」と公言したらしく、優勝後に断髪する様子を録画しました。
後ろに流れているイタリアのカンツォーネ(たぶんナポリ民謡)がとてもいい感じで笑えます。

Giugno 2006 Sul mio Blog prometto di taligarmi i capelli se la Nazionale vince i Mondiali.
2006年6月 僕のブログでW杯にイタリアが勝ったら髪を切るという公約をした。
9 Luglio 2006:La Nazionale vince il Mondiale
2006年7月9日:イタリア代表がワールド杯で優勝する

posted by ネットでイタリア語 at 23:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | 笑える動画イタリア版

2007年02月16日

名曲「アッズーロ」を聞きながらイタリア語を勉強




面白いビデオを見つけたので紹介します。
それはイタリア代表メンバー、アッズーリがアドリアーノ・チェレンターノ(Adriano Celentano)の名曲アッズーロを歌うというものです。

この曲「Azzurro」は偉大で有名な作曲家パオロ・コンテ作です。イタリア人なら誰でも歌えるほど有名。
歌詞と一緒に勉強してみましょう。

AZZURRO
Paolo Conte

Cerco l'estate tutto l'anno e all'improvviso eccola qua.
Lei e' partita per le spiagge e sono solo quaggiu' in citta'
sento volare sopra i tetti un aeroplano che se ne va'.

Azzurro, il pomeriggio e' troppo azzurro e lungo, per me
mi accorgo di non avere piu' risorse senza di te
e allora io quasi quasi prendo il treno e vengo vengo da te.
Ma il treno dei desideri nei miei pensieri all'incontrario va'.

Cerco un po' d'Africa in giardino, tra l'oleandro e il baobab
come facevo da bambino, ma qui c'e' gente, non si puo' piu'
stanno innaffiando le tue rose, non c'e' il leone, chiss? dov'e'.

Azzurro, il pomeriggio e' troppo azzurro e lungo, per me
mi accorgo di non avere piu' risorse senza di te
e allora io quasi quasi prendo il treno e vengo vengo da te.
Ma il treno dei desideri nei miei pensieri all'incontrario va'.

Sembra quand'ero all'oratorio, con tanto sole, tanti anni fa.
Quelle domeniche da solo in un cortile, a passeggiar,
ora mi annoio pi? di allora, neanche un prete per chiacchierar.

Azzurro, il pomeriggio e' troppo azzurro e lungo, per me
mi accorgo di non avere piu' risorse senza di te
e allora io quasi quasi prendo il treno e vengo vengo da te.
Ma il treno dei desideri nei miei pensieri all'incontrario va'.

posted by ネットでイタリア語 at 23:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | 音楽でイタリア語

2007年02月15日

イタリアW杯優勝シーンのイタリアTVを見てみる





サッカー(calcio)の解説はイタリア語の勉強に意外と役立ちます。なぜかというと
・言っていることが映像からわかる
・文章が単純である
・同じフレーズを何度も繰り返す

ブログ第一弾は、2006年のワールドカップ決勝、イタリアvsフランスの放送をイタリアRAI国営放送の解説とともに見てみましょう。イタリアの解説者の興奮ぶりも面白いですし、行っていることがずっと同じなのも興味深いです。

  • ジダン(Zinedine)のフリーキック(リゴール)がゴールポストに当たったとき 「Non e' gol. Non e' gol. E' gol. E' gol. E' toccato dentro.」
  • マテラッツィがピルロ(Pirlo)のコーナーキックをゴールしたとき 「Gol! Materazzi Gol! Materazzi. Siamo ancora vivi! Siamo ancora vivi!」
  • ジダンがマテラッツィに頭突きをしてレッドカードをもらって退場したとき 「Rosso per Zinedine. Se ne va giustamente. Sotto la doccia! Sotto la doccia!」
  • トレゼゲ(Trezeguet)がPKを外したとき 「Non e' gol. Non e' gol. Non e' gol...」
  • 最後のグロッソがPKを決め、優勝を決めた瞬間 「Siamo campioni del mondo. Vogliamoci tanto bene.」

posted by ネットでイタリア語 at 23:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | カルチョでイタリア語
Copyright© 2006-2007 ネットでイタリア語 All Rights Reserved.