2007年02月27日
あの有名なヴォラーレ(Volare)はイタリアの名曲です。
ドメニコ・モドゥーニョ(Domenico Modugno)さんが歌う「Nel blu Dipinto di blu」のオリジナル映像です。
この曲はだれでも一度は聞いたことがある名曲で、とてもイタリアらしいリズムのいい曲ですね。1958年サンレモ音楽祭(Sanremo Music Festival)優勝、グラミー賞(最優秀レコード賞)を受賞し、1900年代に世界で最も売れた曲の一つとなりました。
よく題名を「Volare ヴォラーレ」と間違えられますが、正しくは「Nel blue Dipinto di blu(青く塗られた青の中)」です。イタリアのクイズ番組でも問題になっているのを見たことがあるくらい、イタリアでもよく間違える題名だそうです。
ヴォラーレとカンターレの「レ」を思いっきり巻き舌にするとイタリアっぽくて雰囲気でますよね。巻き舌の練習にどうぞ!!!
Nel Blu Dipinto Di Blu (Volare) Domenico Modugno
Penso che un sogno cos? non ritorni mai piu`
Mi dipingevo le mani e la faccia di blu
Poi d'improvviso venivo dal vento rapito
E incominciavo a volare nel cielo infinito
Volare, oh, oh!
Cantare, oh, oh, oh, oh!
Nel blu, dipinto di blu
Felice di stare lassu`
E volavo, volavo felice piu` in alto del sole ed ancora piu` su
Mentre il mondo pian piano spariva lontano laggiu`
Una musica dolce suonava soltanto per me
Volare, oh, oh!
Cantare, oh, oh, oh, oh!
Nel blu, dipinto di blu
Felice di stare lassu`
Nel biu, dipinto di blu
Felice di stare lassu`
2007年02月24日
イタリアでブレークした日本映像ビデオクリップ「io」
これは2006年にジャンナ・ナンニーニが発表した新曲「io(私)」のビデオクリップです。ジャンナ・ナンニーニはイタリア・ロック界でトップに君臨する女性シンガーソングライターですが、その彼女の新曲は日本のロリータを使った現代オリエンタルな映像。この映像はイタリアのみならずヨーロッパ中で放映され、とても好評を得ました。もちろん曲も大ヒットです。
気になる歌詞ですが、ビデオクリップのコスプレ系映像とはあまり関係がないです。当然「愛=アモーレ」の曲ですが、「私はあなたでいいのかしら?」とか「私のベッドから降りてよね」とか「私との恋愛が一番よ!」などと、若い恋人の愛の駆け引き、恋愛感情を遊んでいるっていう感じです。
IO
Gianna Nannini
Io che non ho capito niente
Tu che non mi basti mai
E mi dai tutto
Io che non so fermare il tempo
Tu che non mi vedi mai
E sono dappertutto
Scendi dal mio letto scendi
Scendi dal mio letto scendi
L'amore e' bello solo se lo fai con me
Allora che ti meravigli
Come l'estate piena di luce
Tornera' la nostra storia
Ora e per sempre senza grida
Come un bacio
Come la pioggia il sentimento
Spegnera' la nostra rabbia
Solo una goccia
Sopra il viso
Poi ancora il sole
Io che non so
Lasciarti e vivere
Tu che non mi ascolti mai
E parli a vanvera
Tu che accendi e pieghi il desiderio
Si' decidi solo tu
Mi fai passar la voglia
Scendi dal mio letto scendi
Scendi dal mio letto scendi
L'amore e' bello solo se lo fai con me
Allora che ti meravigli
Come l'estate piena di luce
Tornera' la nostra storia
Ora e per sempre senza grida
Come un bacio
Come la pioggia il sentimento
Spegnera' la nostra rabbia
Solo una goccia
Sopra il viso
Poi ancora il sole.
2007年02月23日
タイガーマスク最終回のイタリア語版(笑)
今回はちょっと変わったアニメを紹介します。それは「タイガーマスク」。イタリアでは「L'UOMO TIGRE IL CAMPIONE」=「虎男チャンピオン」と呼ぶそうです。
最終回のタイトルは「La disfatta di tana delle tigri」、日本語訳すると「虎の穴の敗北」となります。
全体的に台詞は少なくて、でも聞き取りやすいですね。(2部構成になっていて後半部分はこちらです。 http://www.youtube.com/watch?v=y4GzMRFOrNc )
今見ると結構残酷なシーンが多いのにびっくり、子供には見せない方がいいと思います。あとジャイアント馬場さんも解説席にいましたよ!
2007年02月22日
イタリアのリミックスカラオケ「ジュリア」で歌って踊る?
これはネットで偶然見つけた音楽クリップ(カラオケ)です。
歌っているのはGabry Ponteという歌手で、このジュリアという曲はまずまず有名なようです。
歌詞が簡単でリズムもいいし、カラオケということで画面の歌詞がでるので、イタリア語の発音と、イタリア語の雰囲気をつかむのに役立つと思います。
画面の女の子の振り付けを覚えて一緒に踊るのもいいかも?
なんだかリズムはゲームっぽくて、日本でも流行りそうな感じがします。
今、イタリア人の友達に確認とりました。イタリアのディスコミュージックではかなり有名な人のようですよ。
Giulia oh mia cara ti prego salvami tu tu che sei l'unica mio amore non lasciarmi da solo in questa notte gelida per favore non vedi dentro miei occhi la tristezza che mi fulmina non scherzare se in mare aperto e mi perdo e tu sei la mia ancora ti prego sali in macchina come faccio a respirare cosa faccio di me senza te Giulia oh mia cara non riesco a mangiare non dormo ormai da un secolo non mi credi senti la mia voce e con questa che ti supplico tu che sei il mio angelo non lasciarmi in mano agli avvoltoi fai quel che vuoi ma dammi il tuo amore dammi il tuo amore dammi il tuo amore dammi il tuo amore......
Giulia oh mia cara
ti prego salvami tu
tu che sei l'unica mio amore
non lasciarmi da solo in questa notte gelida
per favore
non vedi dentro miei occhi la tristezza che mi fulmina
non scherzare
se in mare aperto e mi perdo e tu sei la mia ancora
ti prego sali in macchina come faccio a respirare
cosa faccio di me senza te
Giulia ohoh Giulia...
dammi il tuo amore dammi il tuo amore
Giulia ohoh Giulia...
dammi il tuo amore dammi il tuo amore
Giulia
2007年02月21日
超笑える:TV解説を口まねするイタリア人の面白い映像
最近見つけた映像では、一番面白かったビデオです。
イタリアの普通?の男の子が、ドイツワールドカップで優勝したイタリアのTV放送の解説を口パクするだけ、の内容。でもそれがすごく面白いです。顔が変です!!!
この映像を見てわかるのは、イタリア人はしゃべるときに大きく口を動かすということです。皆さんもイタリア語を発音するときは、大げさなほど口を動かすといいです。特に「ウー」とか「イー」の発音は口を大きく使いましょう。
